亚图小说网
首页 > 历史军事 > 我在俄国当文豪 >

458、黑暗童谣与他再也骗不了我们了!

章节目录

  “《妈妈杀了我》

  妈妈杀了我,爸爸吃了我,兄弟姐妹坐在餐桌底下,拣起我的骨头,埋在冰冷的石墓里。

  《死了一个男子》

  死了一个男子,一个没出息的男子,懒得动手把他埋在坟墓里。头滚落在床下,四肢散乱的在房间里。

  《莉兹·波登拿起斧头》

  莉兹·波登拿起斧头,劈了妈妈四十下,当她意识到自己的行为,又砍了爸爸四十一下。

  《玛丽小姐真倔强》

  玛丽,玛丽,非常叛逆,你园中的花草长得怎样?银色的铃铛和美丽的贝壳,漂亮的女仆排排站。”

  ——《鹅妈妈童谣》

  虽然米哈伊尔最近这段时间前往法国处理了一些事情,但他在英国的事业自然还在正常运转着。

  事实上,在接下来很长一段时间里,米哈伊尔主要就是在英美两国活动,一方面做点生意赚点钱,另一方面,他也要为自己积蓄一些实实在在的力量。毕竟还是那句老话,批判的武器代替不了武器的批判。

  因此在多方面因素的作用下,米哈伊尔的最新的侦探小说也是在英国读者乃至来自世界各地的读者的殷切催促下新鲜出炉。

  关于这部新小说的宣传工作,桑德斯在拿到米哈伊尔的这部新小说后不久便已经展开了轰轰烈烈的宣传活动,当然,事到如今,桑德斯也早已不在宣传上花太多钱了,光是米哈伊尔这个名字,就足以引起伦敦的各大报纸进行广泛的报道与转载。

  值得一提的是,在这则消息广泛传播开来之后,此前订户数量正在逐渐下滑的《小说旬刊》也是瞬间止住了颓势,并且迎来了一波相当迅速和强势的增长!

  对此桑德斯只想说Fuck you!你们这些狗屎读者!

  只要米哈伊尔先生不连载你们就不肯订阅我的杂志是吧?!

  哪天我直接把我的杂志的名字改成《米哈伊尔旬刊》,看你们还退订不退订!

  只能说,桑德斯的《小说旬刊》虽然确实有一批基本盘存在,但在此之外,更有一部分读者是专门为米哈伊尔而来的,等到米哈伊尔的小说连载完毕,他们中有不少人都是直接拍拍屁股走人。

  对此桑德斯虽然有些不满,却也无可奈何。

  没办法,谁让米哈伊尔先生的小说几乎是断崖式的领先伦敦市面上的其它小说呢?

  即便是一开始对侦探小说不感兴趣的人,在看了米哈伊尔先生的小说后,也有很大可能会对所谓的侦探小说产生兴趣。

  据桑德斯所知,自从米哈伊尔来到英国并开始连载侦探小说以后,伦敦的侦探小说市场可谓是迎来了相当迅猛的一波增长,大量新读者涌入侦探小说这一领域,甚至让一些原本都快吃不上饭的英国作者都借着这波浪潮小赚了一笔!

  一个人竟然能带动一个行业的增长!

  现在的话,伦敦目前这些写侦探小说的作者已经完全没有了再挑战米哈伊尔的想法,倒不如说,他们很想聚集在米哈伊尔周围,让米哈伊尔带领他们把侦探小说做大做强、再创辉煌!

  而他们大部分人如今也是米哈伊尔忠实读者中的忠实读者,大部分读者可能还是想从米哈伊尔的小说中寻找到一些乐趣,但他们的话,已经是正儿八经的在研究小说的谋篇布局、章法、天才般的设计……

  只为能够从中学到一点东西和蹭一蹭米哈伊尔先生的文学才华!

  总而言之,前段时间还在试图把米哈伊尔拉下马的那一轮伦敦推理小说作家,如今却是看米哈伊尔的小说看的最狠的。

  对此桑德斯只能说人之常情,只要跟上米哈伊尔先生的脚步,那真是实打实的飞一般的感觉……

  至于英国甚至来自世界各地的广大读者,在看到了相关消息后也是颇为兴奋的等待着这部小说发行的日子的到来。

  他们并未等待的太久,终于,在一个普通的早晨,伦敦的报童们一如既往地走上了街头。

  而今天的他们显得格外的兴奋,至于原因的话,简单来说,今天他们手头上的杂志根本不愁卖!他们也能难得的赚上一笔数额不小的钱了!

  很快,走上街头的这些报童们就卖力叫卖了起来,至于他们叫卖的内容,乍一听有些诡异,以至于许多路人都忍不住为之侧目:

  “十个小士兵,出门打牙祭;不幸噎住喉,十个只剩九。

  九个小士兵,秉烛到夜半;清早叫不答,九个只剩八。

  八个小士兵,旅行去德文;流连不离去,八个只剩七。

  七个小士兵,举斧砍柴火;失手砍掉头,七个只剩六。

  ……

  两个小士兵,日头下面栖;毒日把命夺,两个只剩一。

  一个小士兵,落单孤零零;悬梁了此生,一个也不剩。”

  这首略微有点诡异但确实朗朗上口的童谣一出,米哈伊尔接下来要连载的这部侦探小说的名字也就呼之欲出了:《无人生还》!

  关于这部小说的名字以及小说里面的那首童谣,它的演变过程其实颇有点黑色幽默。

  简单来说,这首曲子最初在1868年出自美国人之手,并取名为《十个小印第安人》(Ten Little Injuns),这个时候这首童谣的结局还算圆满,最后一个印第安人成功结婚生子,过上了幸福的生活。

  但等这首童谣流传到英国的时候,一个名叫弗兰克·格林的英国人似乎是觉得这首童谣不够带劲,不够具有“美国风味”,于是他便将歌词中的印第安人替换为带有种族歧视色彩的“小黑人”,即《Ten Little Niggers》。

  这本书的名字一开始也是这个,不过等这本书在1939年之后传回美国后,美国早已搞起了一定的政治正确,因此便将这本书的名字又改为《十个小印第安人》。

  再后来大概是印第安人提出了抗议,于是才最终定名为《无人生还》。

  至于米哈伊尔怎么选择,那自然还是选择不带一点种族歧视意味的版本。

  顺带一提,在后世人看来,这首童谣属于是典型的黑暗童谣。

  但严格意义上来说,像“黑暗童谣”这个概念,是典型的现代社会概念,一直到1960-70年代以后,随着儿童心理学发展和“童年纯真”观念的强化,学者才发明出了“黑暗童谣”这个标签。

  在英国的维多利亚时代,虽然英国社会具有较强的道德洁癖,但这种洁癖通常体现在性暗示和粗俗用词上,对暴力死亡反而宽容得多。

  在他们看来,童谣里包含死亡、酷刑和灾难,就像《圣经》里包含大洪水和钉十字架一样,这是世界真实的组成部分,不刻意回避,也不刻意渲染。

  再加上死亡在维多利亚时代实在是再常见不过的事情了,儿童夭折率高、瘟疫时常发生、公开处决还是群众娱乐。孩子从小就看着弟妹病逝、邻居出殡,他们对“死”简直再熟悉不过。既然现实都是如此的残酷和真实,那么描写死亡的童谣自然也就不可怕,只是叙述事实。

章节目录
书友推荐: 重生在四合院的悠然人生 重回五八:从肝职业面板开始 吞噬星空:从百世天赋开始成神 港片:我黄金大亨,陈浩南嫉妒 梦境穿越时 从祸乱后宫开始长生不死 蜀国降将,但魏国地下皇帝 我,素申仙君,让精灵再次伟大 领主:从召唤蓝星正规军开始 腐朽世界 时空救援 华娱大导演,我能复制明星天赋 沸腾时代 四合院:开局水货工程师 权游:狮子家的魅魔首相 这个Bug太棒了! 苦境:赠礼万倍反还 凡人修仙,从种葫芦开始 战锤:从种田开始重塑黄金时代 我伯父是康熙