当天下午。
司法部新闻发言人主持召开新闻发布会。
发布会在司法部大楼的一间礼堂中举行。
NBC、CBS、ABC三大电视网,美联社与合众国际社两大通讯社,《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《华尔街日报》等主流大报,《时代》、《新闻周刊》等新闻周刊,工会媒体《国际卡车司机兄弟会之声》以及华盛顿重要媒体均被邀请参加这场新闻发布会。
现场参会记者人数超过150人,将大礼堂的前厅区域挤得满满当当。
下午三点整,司法部长罗伯特身穿深蓝色双排扣西装,白色衬衫,系着深红色领带,大步走进礼堂。
他身后跟着司法部副部长罗伯特·理查森和几位司法部官员。
记者们纷纷站起身,大声向司法部长罗伯特提问。
罗伯特没有回答,只是面带笑容,冲他们挥了挥手,带着司法部官员上台,站在了讲台后面。
司法部的新闻发言人拍了拍话筒:
“女士们,先生们,请就座,新闻发布会现在开始。”
等礼堂内逐渐安静下来,他才再次开口:
“今天,司法部将就昨日国际卡车司机兄弟会主席霍法被捕一事发表声明,并回答记者提问。”
“发布会预计持续45分钟。”
“首先请司法部长发言。”
礼堂内立刻变得安静。
新闻发言人侧身示意,将讲台让给司法部长罗伯特。
罗伯特上前,双手轻轻按在讲台两侧,目光扫过全场,努力保持着严肃:
“女士们,先生们,下午好。”
他的声音不高,但通过话筒清晰地传遍全场:
“昨天下午,联邦法警在华盛顿特区依法逮捕了霍法。”
“逮捕令由哥伦比亚特区联邦地区法院签发,罪名是藐视联邦法院传票。”
“霍法先生拒绝执行法院于8月30日发出的命令,该命令要求他提供国际卡车司机兄弟会自1950年以来的全部货运日志和会员档案,以协助司法部对一起跨州系列谋杀案的调查。”
下方记者们纷纷低头打开速记本,奋笔疾书。
正对着罗伯特的通道上,架设着几台笨重的机器,这是电视台的直播设备。
三大电视台临时调整了今日的节目时间,对这场新闻发布会进行直播。
罗伯特调整了一下位置,让自己正对着直播设备:
“这起谋杀案你们应该都有所了解。”
“调查涉及到一名叫沃尔特·索恩的长途货运卡车司机。”
“有不少媒体称呼他为‘威斯康星屠夫’,或者‘公路幽灵’。”
“沃尔特·索恩已经供认,在过去的11年里在至少七个州内共计杀害了17人。”
他抬起胳膊比划了一下,强调着:
“17人!”
“各位,17条生命,17个破碎的家庭!”
下方毫无反应。
记者们纷纷低头速记。
几个负责照相的记者咔哒咔哒地对着罗伯特拍照。
一个记者在寻找角度时,差点儿被地上粗重的电缆线绊倒。
电缆线连接着的NBC直播设备被带动得一阵晃动,它旁边的工作人员忙将设备扶住,又手脚麻利地调试设备,对准罗伯特。
罗伯特等NBC的设备重新放好后才继续往下说:
“在调查过程中,我们发现威斯康星屠夫之所以能够长期流窜作案而不被发觉,与国际卡车司机兄弟会内部长期存在的、令人震惊的管理失序有着直接关系。”
“订单被随意转包,货运日志残缺不全,司机档案形同虚设。”
“更令人不安的是,我们有充分理由相信,这并非孤立现象。”
“因此,法院命令霍法先生开放会员档案,以供全面审查。”
“霍法先生选择了拒绝。”
“她的律师以‘行政特权’和‘保护会员隐私’为由进行抗辩。”
几个注意到罗伯特使用了错误的代词的记者抬起头,看向罗伯特。
熟悉两人恩怨的记者忍不住笑了起来。
霍法与罗伯特的恩怨由来已久。
1957年参议院成立麦克莱伦委员会对国际卡车司机兄弟会展开调查。
罗伯特就是该委员会的法律顾问。
当时的罗伯特就以咄咄逼人的质询而闻名。
罗伯特确信霍法就是工会腐败的核心人物,并决定要让霍法当众出丑。
他在听证会上不断逼问霍法,但均被霍法的‘我不记得’跟‘我不知道’轻松化解。
霍法还在听证会上不停地冲罗伯特眨眼挑衅。
听证会结束后,霍法在接受采访时故意将罗伯特的名字拼成‘Bobbie’。
罗伯特的正确拼写应该是‘Robert’,‘Bobbie’通常是女性名字,带有很强烈的女性化暗示。
这是非常明显的羞辱与嘲讽。
现在罗伯特也用‘她’来称呼霍法了。
罗伯特看了他们一眼,挪开目光:
“但我要在此明确指出,当一桩涉及17条人命的联邦重罪调查需要关键信息时,没有任何‘特权’可以凌驾于法律之上,没有任何个人、任何组织可以凌驾于国家之上。”
他又重申了霍法阻挠案件调查,违反法院命令的事实,这才结束了发言。
新闻发言人站在讲台的一侧充当主持人,宣布进入提问环节。
刚刚还在埋头奋笔疾书的记者们立刻放下速记本,齐刷刷地举起了手。
按照惯例,主持人先点了美联社的记者。
美联社的记者就坐在第一排的正中央,是个秃顶的中年男人。
他直接站起来,看着罗伯特:
“部长先生,你刚刚提到了参议院麦克莱伦委员会对国际卡车司机兄弟会的调查,该调查已经于去年中止,委员会也被解散。”
“本次对霍法的抓捕,是否是当年委员会调查的延续?或者与你们两人之间的个人恩怨有关?”
主持人看向罗伯特。
罗伯特冲主持人轻轻点了一下头。
主持人站在原地,并未上前阻拦。
罗伯特指指记者:
“我欣赏你的坦率。让我同样坦率地回答你。”
“恰恰是因为当年调查被迫中止时,留下了大量尚未解决的问题。”
“委员会解散后,那些问题并没有消失,只是被埋在了更多、更厚的档案之下。”
“威斯康星屠夫让这些档案重见天日,不是因为我想算旧账,而是因为这些旧账本身就直接关系到今天17条人命的正义能否得到伸张。”
“至于你提到的个人恩怨…”
他摇了摇头:
“我不认为自己跟他有什么个人恩怨。”