巴黎,夏天的炎热还未散去,但市民已经渐渐感受到了来自南方的不祥气息。
最初,报纸上的措辞还很谨慎。
《费加罗报》只在第三版发了一篇短文,名为《南部沿海地区出现肠胃疾病,市民需注意饮食卫生》:
【近日,马赛、土伦等地报告多例急性肠胃炎病例。专家表示,这与夏季高温、食物保存不当有关。市民应注意饮食卫生,避免食用生冷食物。】
同一天的《小巴黎人报》标题更隐晦:《地中海热浪来袭,南部多地报告‘夏季病’》。
文章里甚至没有提到“腹泻”“呕吐”这些词,只说“部分居民因高温出现身体不适”。
但消息还是悄悄传开了。
巴黎的沙龙里,贵妇们开始窃窃私语:
“我表妹从尼斯回来了,说那边情况很糟。好多人生病。”
“我丈夫在马赛有生意,昨天来信说港口封了,船都不让进。”
“我听说是霍乱……”
“嘘!别乱说!报纸上说了,只是肠胃病。”
很快,情况开始变化。
《时代报》刊登了一位不愿透露姓名的医生的采访:
“南部出现的疾病症状与霍乱高度相似。但政府出于稳定考虑,暂时没有使用‘霍乱’一词。”
这篇文章立刻就让巴黎人难以平静,在酒馆、咖啡馆里议论纷纷。
第二天,《高卢人报》就发表社论:《警惕谣言,相信政府》。
文章严厉批评了“散布恐慌”的行为,强调“法国有完善的公共卫生系统,足以应对任何疾病”。
但正是这篇让市民不要恐慌的报道,让恐慌真正开始蔓延。
市民们自己有眼睛,他们很快发现了更多反常的现象。
巴黎的火车站里,从南方来的列车一到站,就有大批乘客涌出。
他们大多是富人、贵族、富裕的中产阶级,带着大包小包的行李,脸色仓皇。
这些本该在南部海滨别墅度夏的人,在夏天还没结束时就逃回了巴黎。
嗅觉灵敏的记者立刻来到火车站,包围那些刚下火车的旅客。
“先生,为什么提前回巴黎?”
“南部出什么事了吗?”
“听说有传染病?”
富人们要么闭口不谈,要么含糊其辞:
“只是天气不好,今年南部太热了。”
“我家里刚好有事,等过了就会回去。”
“有生意需要我回来签合同。”
但他们的眼神,他们的匆忙,他们的行李——一切都说明,南部出事了。
紧接着,《辩论报》在头版刊登报道:《热带病侵袭马赛港》。
文章首次使用了“热带病”这个词,并详细描述了症状:“高烧、呕吐、水样腹泻、迅速脱水,与霍乱症状高度相似。”
文章还提到:“马赛市政厅已采取紧急措施,封锁部分街区,消毒公共区域。”
“热带病”这个词,比“肠胃炎”严重得多,但又比“霍乱”温和一些。巧妙地承认了问题的严重性,又避免了那个最可怕的词汇。
但巴黎人不是傻子。
咖啡馆里,人们的议论越来越露骨:
“热带病?什么热带病症状和霍乱一样?”
“我叔叔在马赛,昨天来信说他邻居一家全死了。死前上吐下泻,皮肤都皱成纸了。”
“那就是霍乱!”
“可报纸上不说……”
“报纸?报纸听政府的!政府不想让人恐慌!”
恐慌一旦在人们心里生根,就会像野火一样蔓延。
富人区开始抢购物资,药店里的樟脑、香水、焦木再次脱销。