亚图小说网
首页 > 都市言情 > 东京文豪:从八十年代末开始 >

第139章 欧洲人的傲慢

章节目录

  “第一章的独白简直是教科书级别的结构控制。”

  “既然你承认它的结构堪称完美……”

  井上闻言,像抓住了救命稻草一样连忙反驳道:“那为什么这篇报道还要用‘宽容的姿态’这种高高在上的词?它难道不配拿金匕首吗?”

  “因为‘完美的故事’和‘伟大的文学’是两回事。”

  这次插话的,是坐在托马斯旁边的一个法国留学生。

  他摊开双手,用一种探讨学术的理智口吻说道:“你们亚洲作家的作品,往往太关注局部的社会新闻了。你们写复仇,写法律的漏洞,这很吸引人,但这只是社会学范畴的探讨。”

  法国男生停顿了一下,用手指轻轻敲了敲桌面继续说道:“但欧洲的犯罪文学传统……比如勒卡雷或者杜伦马特……他们探讨的是上帝缺席后,整个人类灵魂的荒芜。”

  “前者是社会议题,后者是哲学叩问。这是文学厚度上的本质区别。”

  “没错。”

  托马斯微笑着接过了话茬,他看着井上手腕上戴着的那块精工手表,打了一个极具杀伤力的比方道:“如果非要形容的话,《告白》就像你们日本造的精密手表,或者是索尼的随身听。”

  “每一个齿轮都咬合得严丝合缝,运转得高效、精准、零失误。作为工业品或者类型小说,它是世界顶级的。”

  托马斯端起咖啡,靠在椅背上:“但朋友,我们现在谈论的是艺术的灵魂,而不是精密的机械工程。”

  “对于你们的文学来说,这或许已经是不可思议的巅峰了。但在伦敦的评判标准里,它依然缺乏那种在几个世纪的宗教与人文传统里浸泡出来的厚重感。”

  “所以,别太敏感了,能入围对这本小说来说已经是最大的褒奖了。”

  井上张着嘴,满腔的委屈、愤怒和不甘,就像是被一团浸了水的海绵死死堵在了喉咙里。

  他想反驳,想告诉他们北原老师笔下的人性比他们所谓的“宗教传统”更直击人心。

  但在对方那种“你们只会造机器、不懂灵魂”、“把你们比作精密仪器已经是在夸你们了”的根深蒂固的文化优越感面前,他发现自己就算掌握了再多的英语词汇,也找不到任何可以击碎这面无形墙壁的逻辑。

  井上看着那几个欧洲同学不以为意、甚至带着一丝宽容的礼貌笑容。

  最终,他只能死死咬住嘴唇,将涨红的脸痛苦地埋了下去。

  而坐在他旁边的日本女生,也默默地收回了放在桌上的手,无力地低下了头。

  这并不是孤例。

  在这个阴雨绵绵的下午,类似的挫败感正在伦敦不同的角落里接连上演。

  几栋教学楼外的学院草坪上,另一名日本男生正满怀期待地将一本刚买来的《告白》英译本平装书,递给他的英国室友。

  “保罗,你真的应该看看这个。这是我们国家第一部入围金匕首决选的作品,里面的多视角叙事和复仇设计,绝对会颠覆你对犯罪小说的认知。”

  名叫保罗的英国男生接过书,随意地扫了两眼封底的剧情简介。

  随后,他礼貌地微笑着,将书平稳地递了回去。

  “恭喜你们,这确实是个了不起的成绩。”

  保罗甚至友好地拍了拍日本室友的肩膀说到:“不过,你也知道我最近在重读阿加莎和杜伦马特,脑容量实在装不下其他案子了。”

  “等哪天我要去度假坐长途飞机,需要一些轻松的东方解谜小说来打发时间的话,我会去买一本看看的。”

  “轻松的东方解谜”、“打发时间”。

  当这些轻飘飘的词汇,和《告白》里那种深不见底的人性恶意被强行绑定在一起时,那名男生举着书的手顿时僵硬地停在半空中。

  他看着室友转身离开的背影,突然感到一阵深切的悲哀。

  他意识到,在这个被莎士比亚和柯南·道尔滋养了几个世纪的国度里,对方甚至连翻开第一页去阅读的兴趣都没有,就已经在心里给这部凝结北原岩心血的作品贴上了“消遣品”的封条。

  但这位绝望的日本留学生并不知道。

  这座看似坚不可摧的偏见高墙,其实早在几个月前,就已经被一群人从内部硬生生地凿开了一道裂缝。

  起初,当六十五岁的资深翻译家伊恩·史密斯接下企鹅出版社的这份委托时,他的几位同行甚至在酒馆里和他开玩笑道:“一个两次把法语文学推上金匕首宝座的老翻译家,居然去接一本日本的通俗复仇小说?”

  “伊恩,你是最近缺付抵押贷款的钱了吗?”

  就连伊恩自己,最初也只打算把它当成一份轻松的商业流水线活计。

  他原本计划用最快、最套路化的句式,花半个月时间搞定这部所谓的“东方类型小说”,然后拿走佣金。

  直到他漫不经心地翻开了《告白》的第一页。

  当晚,伊恩坐在书桌前,一口气读完了第一章,读到女教师在平静中完成残忍审判的独白时,这位见多识广的老翻译家只觉得一股寒气顺着脊椎直逼头顶。

  这哪里是什么通俗解谜小说。

  这分明是一面褪去粉饰、照见人性与社会沉疴的镜子。

  “用普通的商业词汇去翻译它,简直是一场谋杀。”

  这一刻,伊恩彻底推翻了原定的流水线计划。

  为了精准传递那些平静到令人毛骨悚然的字眼,他连续熬了三个通宵。

  但当他在一个日语敬语的英译上彻底卡壳时,他意识到自己对东方语境的把握依然不够深。

  于是,他拨通了牛津大学退休教授、英国日本文学泰斗亚瑟·彭德尔顿的电话。

  电话那头的亚瑟起初充满着不耐烦。

  这位一生都在翻译三岛由纪夫和大江健三郎的老教授,对“犯罪悬疑”这种体裁嗤之以鼻:“伊恩,我只翻译严肃文学。我没时间去看一本用来在地铁上打发时间的东方解谜游戏。”

  “我不跟你辩论,亚瑟。我只把第一章传真给你。”

  伊恩的嗓音因为熬夜而沙哑道:“如果你看完之后还是这个态度,我这辈子都不再打扰你。”

  十分钟后,第一章的传真件从亚瑟书房的机器里吐了出来。

  老教授原本只打算扫上一眼,但他站在传真机旁,视线落在纸面上的那一刻,便再也没有挪开。

  这天晚上,这位七十岁的学术泰斗在书房的单人沙发上枯坐了整整一夜。

  接下来的几天,亚瑟不仅亲自接手了全书最核心的心理独白翻译,还在定稿之后,直接抱着厚厚的书稿,敲开了他相交四十年的牛津老同学……现任CWA评审委员会主席科林的家门。

  科林正坐在书房的壁炉前喝着早茶。

  看到顶着黑眼圈的老友突然造访,他有些诧异地放下了茶杯。

  “亚瑟?现在才早上八点。别告诉我你是一路从牛津赶过来,就为了蹭我一杯红茶的。”

  亚瑟没有寒暄,而是径直走到办公桌前,将沉甸甸的定稿放了上去。

  “我是来给你,以及你的评审团送一份礼物的。”

  科林狐疑地瞥了一眼稿件封皮上的作者名和书名。

  当他看清上面的罗马音后,眉头立刻便皱了起来。

  “一部日本的犯罪小说?”

  科林往椅背上靠了靠,语气里带上了一丝老派英国文人的固执道:“亚瑟,你知道我对亚洲悬疑文学的看法。”

  “我承认他们在密室和连环杀人诡计上有着惊人的天赋,但那些作品往往太注重技巧,缺乏对人类灵魂深处的叩问。”

  “在金匕首的评判标准里,那种单薄的东方解谜游戏是不合格的。”

  “在半个月前,我的成见比你还要深。”

  亚瑟看着老友的眼睛,语气平静的回应道:“但我今天站在这里,是为了告诉你……这是一个例外。”

  亚瑟双手撑在办公桌的边缘继续说道:“为了你口中这本‘单薄的解谜游戏’,我和伊恩熬了好几个通宵才把它翻译完。”

  听到这里,科林原本带着随意的眼神,逐渐变得认真起来。

  “科林,收起你对远东文学的刻板印象。”

  看着科林的变化,亚瑟点了点桌上的稿件,一字一顿地说道:“如果你和你的评审团因为傲慢而错过了它,我保证,这会成为你整个职业生涯中最后悔的一件事。”

  随着话音落下,书房里陷入了短暂的安静。

  科林注视着亚瑟良久。

  他太了解这位老友了,一个视学术声誉如命的泰斗,绝不可能为了什么人情去吹捧一部平庸之作。

  于是科林没有再开口反驳,而是默默地从胸前的口袋里掏出老花镜戴上,伸手拿过稿件,翻开了第一页。

  起初,他只是带着审视的态度在快速浏览。

  但仅仅过了三分钟,他翻页的速度就慢了下来,背脊渐渐离开了柔软的椅背,整个人微微前倾,姿态从漫不经心变成极度专注。

  书房里只剩下钟表的滴答声和纸张翻动的沙沙声。

  不知过了多久,科林终于看完了第一章。

  他摘下老花镜,长长地呼出了一口浊气,仿佛要把胸腔里被文字勾起的某种压抑感全部吐出来。

  随后,他抬起头看着亚瑟,脸上的傲慢与偏见已经荡然无存,然后重重地点了一下头。

  “把它留在这儿吧。下午的闭门会议,我会把它放在第一顺位讨论。”

章节目录
书友推荐: 篮坛神迹 重生82做实业巨头 文豪1983:我在文化馆工作 我在缸中世界当神王 凡人:开局拜师青易居士 从阳神弥陀经开始显化诸天 奥特曼:进化传说 开局一座神秘岛 同时穿越,但是反派科学家 秦时罗网:开局夺命十三剑 四合院:从驾驶员开始 战锤:大贤者的维度穿越 江湖都是前女友? 魔祸诸天:从小李飞刀开始横行 重生末世:开局中奖3000万 军途:从一封征兵信邮寄开始 华娱:女顶流不让我摆烂 风起2005 芙莉莲:不懂爱的小小师祖 半岛:说好一起当梦楠,你玩叛变