听着台上领导在总结发言时字字千钧,
参会的代表们都坐得笔直,用沉默和专注来回应这份沉甸甸的压力!
陈露阳更是听得热血沸腾。
虽然丰阳,广连,片儿城机床所几家单位,对于数控机床的关键部件和系统结构,已经摸出了一些方向,甚至在局部上有了突破的苗头。
但是,样机毕竟只是样机。
离真正稳定、可靠、能长期运行、能批量复制的整机,还有一大段距离。
想要拿出一套真正精度可控、性能稳定、经得起现场考验的数控机床,
要补的短板还很多。
而陈露阳所在“项目技术资料与工艺转化组”的作用,
就是把国外资料里的技术信息一点点翻译、拆解、吃透,再转成国内能用、能落地的工艺路径,
为各单位的样机研制和工程验证提供成体系的技术支撑,
全力以赴地为整套数控机床国产化攻关铺底、搭桥、打通关键环节。
组里的成员虽然不多,但各个都是各自领域里挑出来的硬手。
清一色干工程翻译出身的,
搞机械资料翻译的、搞电气文档翻译的、搞技术标准对标的……
天南海北的人,被部里一纸调令全都集中到了一起。
甚至不少,还是陈露阳的熟人。
“高姐,好久不见!!!”
组员相见的第一天,
陈露阳几乎毫不犹豫,主动的伸出手,热情的向着高亚宁走了过去。
他也不管高亚宁是烦他还是不烦他,
反正上来他就主动握手,一只手握不够,他还两只手一起牢牢的握。
“上次我受伤住院,您那么忙还专门过去看我,我心里实在非常感动。”
“我一直想找机会当面谢谢您,可那阵子事情太多,一直没顾上。”
“这回好了,总算又跟您分到一个组里了!”
陈露阳笑得一脸真诚,语气又热又实。
“以后工作上有什么需要我协调的,您尽管开口,咱们互相照应着来!!”
高亚宁表情尴尬了一瞬,随即恢复正常道:
“现在你是领导了,不用这么客气。”
“我配合你工作,该我做的,我肯定做好。”
陈露阳热情道:“高姐您这话就见外了!”
“您是前辈,我这副组长也就是个跑腿协调的活儿。”
“咱们还是跟以前一样,您多指点我。”
高亚宁平静道:“指点谈不上。”
“你现在是副组长,有你的职责。”
“工作上该怎么来就怎么来,不用因为我以前带过你就客气。”
“该怎么配合,我会按要求来。”
几句话,把边界划得清清楚楚。
俗话说得好。
只要自己不尴尬,尴尬的就是别人。
对着高亚宁一张公事公办,油盐不进的表情,
陈露阳直接装作一副看不懂的模样,依然热情如故。
男人嘛~就得大度!
女同志面子薄,又是自己的长辈,遇见事了不好意思拉下脸。
但是陈露阳无所谓!!
他脸皮厚,他能拉!!
都说伸手不打笑脸人,
未来几年大家还要在一起工作,矛盾和小疙瘩肯定是越早解开越好。
就算解不开,起码大面上也要过得去。
至于私下~~慢慢交呗!
不过说来也是奇怪了……
高亚宁可是外贸部展览局外事处的处长,怎么突然调过来参加工业部的项目了?
压下心中的疑惑,会议室的门被人推开了。
所有人条件反射地站了起来。
进来的是个五十出头的中年人,左胸口袋里别着一支英雄钢笔,手里端着一个搪瓷缸子。
茶叶泡得极浓,隔着老远都能闻见茉莉花茶的苦香。
“坐,都坐。”
中年人摆了摆手,在长桌中间的位置坐下,把搪瓷缸子搁在桌上,环顾了一圈。
“人都到齐了?”
“到齐了。”陈露阳答道。
“那咱们就不浪费时间了。”中年人道。
“自我介绍一下,”
“赵振邦。机械工业部机床工具局技术处处长,也是项目技术资料与工艺转化组的组长。”
“咱们这个组,是JCS-FMS-01项目的一个组成部分,负责技术资料的翻译、拆解、消化,以及工艺转化。”
“国外的东西拿回来,咱们负责把它变成自己能用的东西。”
“虽然我挂这个组的组长,但我不常驻。”
“部里那边还有一摊子事,我不能天天坐在这儿盯细节。”
“所以,组里的具体日常推进工作,由陈露阳同志负责。”
“资料怎么翻、工艺怎么转、跟主机厂怎么对接,这些事,他说了算。”
“其他需要协调的、跨单位推进的,我来解决。”
赵振邦的语气没有任何商量的余地,但也不显得生硬。
就像在陈述一个已经定下来的事实。
“你们几位,都是各单位在工程翻译这一块抽上来的骨干。”
“既然来了,就把这件事干成。”
“有问题,不要在下面兜圈子。”
“直接往上提。”
他看了一眼陈露阳。
“小陈,你主持吧。”
“我回部里还有个会。”
“好的,赵处。”
陈露阳清了清嗓子,把笔记本翻开。
“那咱们就开始吧,先把手里的资料来源、语种和分工情况确认一下……”
虽然高端数控领域的国内基础薄弱,
但是多年来,部里对于机床相关的外文资料却积攒了相当一批。
有公开渠道订阅来的、有技术交流带回来的、通过各种关系从东欧国家换来的、
各种情报手段搞来的也不少。
陈露阳根据众人擅长的语言,将日本、德国、苏联的机床资料进行分类整理之后,
按设备类型、系统结构和工艺环节拆分成若干模块,
再一一对人,把相应的翻译任务分派了下去。
只是到了高亚宁这里,陈露阳有些犯了难。
高亚宁之前是外贸部展览局外事处处长。
她的专长是外事接待、展览组织、商务谈判翻译。
也就是“对外交流型”翻译。
而“技术资料与工艺转化组”需要的,
是工程技术型翻译,