亚图小说网
首页 > 都市言情 > 东京文豪:从八十年代末开始 >

第144章 别让我走的故事

章节目录

  随着亚瑟教授结束第一章的口译时,公寓里安静了下来。

  科林将早就凉透的红茶搁在壁炉的大理石台面上,然后转过身,重新审视着坐在书桌前的北原岩。

  此时他的神色已经和进门时截然不同。

  “北原。”

  科林的声音不高,却透着一股笃定道:“如果后面的章节能够维持这种克制……那么理查德的‘血脉论’,从这一刻起就已经输了。”

  这位阅卷无数的CWA主席自嘲般地摇了摇头:“我收回之前关于‘水土不服’的担忧。”

  “这根本不是什么对英伦文学的模仿。文字里那种不动声色的绝望,就是最地道的英国叙事。”

  而坐在沙发上的亚瑟教授,此刻也缓缓摘下了老花镜。

  这位在牛津大学教了三十多年英国文学的老学者,小心地将手里那几张日文复印件重新对齐,抚平边缘的褶皱,然后郑重地放在了膝盖上。

  他转过头,看向身旁同样沉浸在余韵中的老搭档道:“伊恩。”

  此时亚瑟的声音里带着一丝迫切道:“我想,我们接下来的几个月,有一场必须拿下的硬仗要打了。”

  听到老搭档的话,伊恩缓缓合上了手里的笔记本。

  隔着老花镜的镜片,他的目光久久地定格在手中的稿纸上,陷入了极深的沉默。

  而当他再次抬起头看向北原岩时,眼底的轻视与担忧已经荡然无存。

  “北原先生。”

  伊恩顿了一下,似乎在寻找能够匹配这份初稿的措辞。

  “我在过去三十年里,翻译和评论过无数部日本作家的作品。我研究过川端康成、三岛由纪夫、大江健三郎……”

  “我曾以为,我对日本文学的认知,已经在这些大师的框架里触到了天花板。”

  说到这里,伊恩摇了摇头,语气中透着一种心悦诚服的感慨道:“但今天,你让我重新审视了自己的傲慢。”

  “你写的这个开篇,既不是‘日本作家生搬硬套的英伦故事’,也不是‘用英伦风格包装的日本故事’。”

  “它跨越了地域标签本身,直接触碰到了纯文学最核心的底色。”

  “能成为它最早的读者之一,是我的荣幸。”

  旁观着这三位文学泰斗前后的态度转变,一直默不作声的佐藤贤一,内心受到了极大的震动。

  佐藤主编虽然听不懂那些深奥的英文长句,但他太熟悉顶级文人面对旷世之作时的本能反应了。

  看着这三位欧洲文坛的老将对着几页薄薄的草稿如获至宝的模样,他终于读懂了北原岩选择留在伦敦的深意。

  北原岩不是在委曲求全地“向欧洲证明自己”,而是在用绝对的文本厚度,去进行一场最高级别的文学对话。

  北原岩甚至不需要多说一句辩护的话,仅仅凭借这几页纸的文本张力,就打消三位欧洲泰斗心头所有的疑虑与劝阻。

  用最纯粹的文学实力,让这三位原本持悲观态度的业内权威心悦诚服地坐回了书桌旁,成为了这部作品的第一批读者和翻译者。

  身为资深主编,佐藤主编太清楚这意味着什么了。

  当这三位欧洲纯文学领域的守门人,愿意亲自留在这间公寓里为这部作品把关时。

  理查德爵士那套所谓“东方人写不出英伦灵魂”的偏见,就已经彻底成了一个笑话。

  从第二章开始,这间临泰晤士河的公寓里,形成了一种在世界文学史上都堪称奇观的协作机制。

  每天清晨,北原岩在窗前伴随着大本钟的钟声开始写作。

  他放弃了追求字数,而是保持着一种无比自律且可怕的精准度,每天只产出大约三千字左右的日文初稿,但几乎每一句都经过了深思熟虑,无需做任何结构性的删改。

  到了每天下午两点,亚瑟教授和伊恩先生会准时按响公寓的门铃。

  亚瑟教授负责现场逐句将北原岩的初稿口译成英文。

  他的翻译抛弃了粗糙的直译,而是进行一种精密的“语感复刻”,力求将北原岩日文里那种压抑、湿冷的层次感,完美地移植到英语的语境中。

  而伊恩先生则在一旁负责笔录与润色。

  他会仔细标注出那些需要微调的本土化修辞,甚至会在页边空白处,写下这段文字能够与哪部英国古典名著形成隔空对话的批注。

  两位老人,一位七十二岁,一位六十九岁。

  面对这本正在他们手中一点点成型的杰作,这两位功成名就的泰斗爆发出了一种近乎痴迷的工作狂热。

  第一周结束时,他们主动要求将到场时间提前到了中午十二点。

  “这样我们可以在翻译之前,先共进午餐,讨论一下前一天的遗留问题。”

  其中亚瑟教授是这样提议的。

  而到了第二周,他们又十分默契地将工作时间一直延伸到了深夜九点。

  “当人物的命运走到那个路口时。”

  伊恩先生一边揉着酸痛的手腕一边说道:“如果不能在当天完成那一章的翻译,我晚上根本无法入睡。”

  为了配合北原岩的进度,这两位老派文人推掉了牛津大学的高级讲座,停掉了《泰晤士报》的专栏约稿,甚至拒绝了一切毫无意义的社交晚宴。

  因为他们每一个人都无比清楚。

  在这个不起眼的临河公寓里,他们此刻正在共同经历和见证的,不仅仅是一次跨语种的翻译。

  而是一件注定会在未来被反复重印、被写进文学史教科书、彻底终结东西方纯文学偏见的、真正意义上的伟大“文学事件”。

  与此同时,日本国内的舆论场在这两周里持续沸腾。

  理查德爵士那番访谈引发的余波不仅没有平息,反而在这场同仇敌忾的声援中越烧越旺。

  《读卖新闻》连续两周发表专栏文章,从不同方向来批驳欧洲保守派的偏见。

  《朝日新闻》更是邀请了三位日本纯文学界的重量级学者联合署名,发表了一篇名为《从<告白>看欧洲文学中心主义的百年傲慢》的长篇社论。

  各大电视台的晚间时段,文化学者和出版人们轮番上阵,将这场争论推向了全社会的焦点。

  如今街头读者的情绪甚至比媒体还要激烈。

  东京几家最大的连锁书店,将《告白》摆满了最显眼的临街橱窗。

  面对采访,书店经理们的回答一致:“这不是出于销量的考量,这是我们作为日本从业者的基本立场。”

  在这种近乎举国声援的浪潮中,北原岩的名字已被推到了一个前所未有的高度。

  但声援越是狂热,外界对于北原岩回应的渴求就越是强烈。

  一连数日的沉默,让国内那种同仇敌忾的情绪,逐渐发酵成了一种焦灼的等待。

  所有人都在翘首以盼,等待着身处风暴中心的北原岩给出一个态度。

  然而,处在漩涡中心的北原岩,每天只是坐在临河的落地窗前,就着伦敦阴沉的天光安静伏案。

  看着北原岩的举动,佐藤贤一几次话到嘴边,又默默咽了回去,实在不忍心去打破这份属于创作者的绝对纯粹。

  可是,随着国内群情激愤的声浪越来越高,东京编辑部不断发来的加急传真,已经像雪片一样堆满了公寓的茶几。

  面对隔海传来的巨大期盼与重压,作为责任编辑的佐藤,紧绷的神经终于到了极限。

  这一天,他拿着一份刚刚收到的《读卖新闻》头版社论,快步走到了北原岩的书桌旁。

  “北原老师。”

  佐藤主编将这份印着加粗标题的传真纸轻轻放在桌角,语气透着焦急道:“国内的情绪已经到顶点了,读者们都在等您的态度。”

  “这个时候,如果您能发声安抚一下大家,告诉他们我们没有退缩,效果都会非常好……”

  佐藤贤一的话音未落,北原岩的笔尖微微一顿,然后郑重地将钢笔搁在了笔架上,抬起头,从佐藤贤一的手里接过了传真。

  接着北原岩的目光在密密麻麻的文字间扫过,最终久久地停留在报道中那张“读者在书店自发张贴手写海报”的黑白照片上。

  北原岩静静地看着照片上那些略显潦草却充满力量的字迹。

  他一直将这场风暴视为自己与欧洲保守派之间的纯粹较量,却完全没有预料到,远在日本的读者们,竟然会以如此炽热的方式,自发地挡在了自己的身前。

  “佐藤主编。”

章节目录
书友推荐: 无限:杀穿电影世界 从三十而已开始的影视攻略 数码宝贝入侵美漫 直播卖桃木剑,我咋成道祖了? 高武:从签到苍龙锻体术开始! 多我一个后富怎么了 大离长生仙 流窜诸天的恶势力 1994:菜农逆袭 咸鱼重生 四合院:开局水货工程师 寒门崛起:武道从七伤拳开始 全球挖矿 重生年代:我有一个装备栏 见过发光料理吗,你就画美食番? 我的仇敌成了我的道侣 在美漫当心灵导师的日子 Bug之主,从生命炼金开始 双斗罗对比:这个玄子,正的发邪 汽车巨头从娶女儿国王开始